おとうさんの台詞が始めよくわかなかったです。 I wonderは、「〜かしらと思う」だから、 たぶん、疑いの意味を表しているんでしょうね。 訳としては「時々そうではないんじゃないかと疑ってしまうよ」という感じでなのでしょうか。 ここで、ちょっと独り言。 私は英語は素人で、将来的に英語で仕事をしたり、英語を極めたりすることはおそらくないだろうから、 ある程度の意味がつかめたら、日本語訳にとらわれず、後は語感を楽しんで英語に慣れ親しめばよいのかなぁとふと思いました。 閑話休題。 ,you know. で 「ね?」て感じです。よね? (^^)