藍より青し

お気に入り度
作品★★★☆☆
英語吹替え★★★☆☆
藍より青し - Faithfully Yours(Vol. 1)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。1話から5話までの120分収録。リージョン1・4。推奨13才以上。定価 $34.98(BOX付き)。2003年2月発売。

第5話 朋友〜ほうゆう〜 より

ティナ
九州のおなごは、はだか見られたら一生嫁に行けんとよ〜。
Kyushu women can't get married if someone sees them naked!

薫(かおる)
だから見てないって言ってんだろ!
And I'm telling you that I didn't!

だいたいお前、アメリカ人じゃないか!
First of all, you're an American!


薫と葵の二人で話がつづく4話までは、正直つらかった。きれいな絵で、ファンサービスがあったとしても、面白さがないと見てて退屈。その点、5話になって、九州弁金髪娘が出てきて物語をかき回してくれて、ちょっと面白くなって一安心。

同性との挨拶の際は、かならず相手の胸をさわる(^_^;)ティナの声、Wendee LEE さんが演じてます。ビパップのフェイ、ハンドメイドメイのサラ、まほろマティックの式条(しきじょう)先生、アウトロースターのスズカ、ビッグ・オーのエンジェル、ヴァンドレッドのブザムなど、主に色っぽい声の担当をしている方です。たまには毛色の違う声を出したかったのか、ADRディレクターをつとめるラブひなでは、スーの声をゲットしていますが。
- 2003.3.9 更新

藍より青し - Hugs & Kisses (Vol. 3)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。10話から15話までの120分収録。リージョン1・4。推奨13才以上。定価 $29.98。2003年6月発売。

第11話 子女〜しじょ〜 より

繭(まゆ)
Twit! Watch on your step!

What are you thinking there?

This is NOT for Grand Prix.

ティナ
あっ、…えっと、How do you do?
Um...Nice to meet to you.

妙子(たえこ)
先輩(^_^;)

ティナ
あ、いや…久しぶりの英語やけん、瞬時に思いだせんたい。
Well, I haven't heard English in a while. It didin't come to mind too quickly.

妙子
先輩、本当にアメリカ人なんですか?
Senpai, are you really an American?

ティナ
あはは…いちおう(^_^;)
I guess so.


英国帰りの帰国子女、まゆ。ぶつかってきたのがアメリカ人のティナということで、英語で怒りをぶつけます。
その台詞が英語吹替でどうなっているのかな、と聞いてみると、冒頭の Hey! が Twit! に変わっていました。
「トゥイッ!」ってなんだろうと、と辞書を引いたら、「このまぬけ!」とかいう感じの意味で、主にイギリスで使われていると書いてありました。
英語吹替時、まゆのキャラクターを考えてわざとこの台詞にしたのでしょうね。

- 2003.7.2 更新

藍より青し - Truly Yours (Vol. 4)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。16話から20話までの125分収録。リージョン1・4。推奨13才以上。定価 $29.98。2003年8月発売。

第18話 同衾〜どうきん〜 より

ティナ
パパとママは、こげなわたしを許してはくれんやろね。
Papa and Mama wouldn't forgive me for doing this...

でもわたし…薫とやったら…
But if it's with Kaoru...


ひょんなことから、そのてのホテルに泊まることになった薫(かおる)とティナ。
結局ティナが寝てしまい何事もなかったのですが、上の台詞のように覚悟していたティナ。
薫と葵のカップルの絆は固く、ティナにはかわいそうな気もしますが、続編でのティナと薫の関係の描かれ方が楽しみです。
- 2003.8.25 更新

第16話 渚 〜なぎさ〜 より

薫(かおる)
もう、Tシャツはいらないな。
I guess I don't need this T-shirt anymore.

葵(あおい)
でも、あの…
But, um...

薫様。
Kaoru-sama.

薫がTシャツを脱ぐと、背中の痛々しい古傷があらわになる。
思わず、目をそらす葵。


大丈夫。
It's all right.

葵ちゃんしか見てないんだから、大丈夫だよ。
Since you're the only one here, it's all right.


私も…

私も、薫様しか見ていませんから…


夜の海辺。
青い月の光が差し込み、二人を優しく包む。
葵と薫は手を握り合い、唇を重ねる。



最後の台詞、英語字幕では、日本語をそのまま「私は、薫様しか見ていない」というふうに英訳している。
違う!
ここは葵と薫が同じ気持ち(水着姿を見られるのは恥ずかしい…でも、あなただけは。醜い傷跡を見られるのはつらい…でも、君だけは)になり、最後のキスシーンにつながるところだから、 「私も(大丈夫です)、(だって)薫様しか(私の姿を)見ていませんから…」となるはず。

ストーリーをわかっているならば、正しい訳になるはずなのに、と思っていたら、 うわ、英語吹替は正しく訳してるよ。
うーむ(^_^;)

訳のミスは、そのまま字幕に流れて、吹替の時にそのミスをカバーしたということかな?
ちなみに、英語吹替は、私のお気に入りのDUB製作スタジオ、Bang Zoom! Entertainment が携わっていました。
- 2003.10.14 更新

藍より青し 関連リンク
「藍より青し」オフィシャルホームページ
「藍より青し」オフィシャルホームページ(英語版)