ストラトス・フォー


ストラトス・フォー - Blast Off - Flight 1
DVDデータ:日本語・英語字幕音声(英語音声のみ5.1ch)。100分収録。リージョン1。推奨16才以上。定価 $34.98(BOX付き)。2004年7月発売。

CODE:102 FOX ONEより

彗星の襲来。
いつもの通り、コメットブラスター機(対彗星宇宙迎撃機)が破砕してくれる。
メテオスイーパー機(超高々度迎撃機)の、しかも2番手である自分達に出番は無いだろうと思っていた美風(みかぜ)。
しかし、突発的なトラブルが重なり、突然の出撃命令がくだされる。

放送
『サシバ33,サシバ44。スクランブル・オーダー』
Sashiba33, Sashiba44. Scramble!

美風
うそ。
It can't be...

静羽(しずは)
いよいよ、きたわ。
The time has finally come.

彩雲(あやも)
よっしゃ!汚名返上のチャンス到来!
All right! Time to redeem ourselves.

ヘルメットをつかみ、飛び出していく彩雲達。

美風
あっ…あ、待って。
Uh...ah...wait!

後を追う、美風。
よろめき、足もとを見る。
アスファルトに書かれている線。
それを越えることが、美風にはできない。

仲間が、美風を呼んでる。
立ち尽くす、美風。

美風
ど…どうしよう
What...what should I do?

ほんとに、あたしがやるの?
Am I really going to do this?

美風の父(美風の回想)
やればできる子なんだ。
You can do it if you try.

美風の母(美風の回想)
あなたは、パイロットになるのよ。
You're going to be a pilot.

美風
無理よ。わたしには無理。
It's impossible...I can't do it.

いやだ。こんなの私には重すぎる。
I can't. The burden is too heavy for me!

静羽
美風?
Mikaze?

彩雲
なにしてる!
What are you doing?!

美風
だめ…動けない…
I can't move....

こんなの、いや。
I can't be like this.

だれか…
Somebody...

助けて!!!
help me!

突然の風にあおられて、美風は一歩前に踏み出す。

美風
(…その時、確かに風が背中を押した)
At that moment, there definitely was a wind that pushed my back.


アムロは、理不尽な戦争に対する怒りを胸に、敵と闘うためにガンダムにのったんだと思います。
シンジは、自分がやらなければ、瀕死の少女がたたかわなくてはいけなくなる、そういった極限状態で、逃げたくなるのをなんとかふみとどまって、初号機にのりました。
主人公が最初に機体にのるシーンは、アニメの見せ場であり、ここをいかに見せるかスタッフの力量が問われるところです。
ストラトス4の2話で、風に押された、という表現。そして、地上に書かれた線であらわす心の動きは、なかなか新鮮でよかったと思います。
- 2004.8.9 更新

ストラトス・フォー - Blast Off - Flight 1   
DVDデータ:日本語・英語字幕音声(英語音声のみ5.1ch)。100分収録。リージョン1。推奨16才以上。定価 $34.98(BOX付き)。2004年7月発売。

CODE:103 DECISION HEIGHTより

美風
もしかしたら、わたし…
I wonder if I've...

ずっと、色が無い世界を見てたのかな?
been looking at a colorless world all this time.

失敗しないように、言われたことだけやってきて、
I just did what I was told to avoid making mistakes...

それでよかったのかな?
...but was that the right thing to do?

こないだの出撃の時
When we were dispatched the other day...

はじめて色が見えて、
I saw colors for the first time.

真っ青な、成層圏の色が見えて、
I saw the deep blue color of the stratosphere.

わたし…私…。
I...I...


”色”が見えた時から、美風の中で止まっていた何かが動き出します。
美風の言葉でいうところの、「風が吹いた」という感じでしょうか?

到達したいところが見つかって、
そこに行けるよう努力をはじめた時に、
その人の物語がはじまるように思います。
- 2005.2.20 更新

ストラトス・フォー - Blast Off - Flight 1   
DVDデータ:日本語・英語字幕音声(英語音声のみ5.1ch)。100分収録。リージョン1。推奨16才以上。定価 $34.98(BOX付き)。2004年7月発売。

CODE:103 DECISION HEIGHTより

香鈴(かりん)
Decision height.

美風(みかぜ)
Landing!


アニメなどで、雰囲気をもりあげるための台詞というのがよくあると思う。
例えば戦闘シーンで、それっぽい専門用語らしき言葉がとびかうもの。
そういうのに慣れていた為、ストラトス・フォーを見た時も、そもそも意味はない言葉と思い込んで、聞き流していました。
けれど、風谷さんのWindyValley のページにのっているストラトス・フォーのページを見て、驚きました。
たとえば、3話のタイトルにもなっている「デシジョン・ハイト」とは、着陸進入中にパイロットが進入を続行するか,断念し進入復行を行うかを決定する高度だそうです。
で、着陸を判断した時は、Landing. 着陸をいったんあきらめて、やり直す時は、Go Around.と返答するそうです。
(ちなみに、Go Around.は5話のタイトル)
他にも実際の用語をちゃんと使っているようで、そういう知識を持って見るとまた面白いです。
- 2005.2.25 更新

ストラトス・フォー - Blast Off - Flight 1   
DVDデータ:日本語・英語字幕音声(英語音声のみ5.1ch)。100分収録。リージョン1。推奨16才以上。定価 $34.98(BOX付き)。2004年7月発売。

CODE:104 TALLY HO! より

美風(みかぜ)
いらっしゃいませ〜。
Welcome!

どうぞ、こちらへ。
Right this way.

ラン
なんか最近、元気よくなったわねー。美風ちゃん。
Mikaze seems to be full of energy these day.

リン(ランの祖母)
風向きがいいんだよ、きっと。
The wind direction is probably good for her.

ラン
風向き?
Wind direction?

リン
なんににも風向きがあるのさ。
Everything has a wind direction.

うまい具合に風にのっている時は、何をやっても調子いいのさ。
When you ride well with the wind, everything will go well no matter what you do.

ラン
ふーん。
I see.

リン
ただし、乗り方を間違えるとひっくりかえるけどね。
But, if you make mistake in riding it, you'll flip over.

はい、出前あがったよ〜。
Here, the delivery order's ready.

美風
は〜い。
OK.


北米で発売されているストラトス・フォーには、かかずゆみ、菊池志穂、清水香里、折笠富美子さんともりたけし監督らがストラトス・フォーの舞台となっている下地島を観光する映像がおまけとしてついています。(これは、「ストラトス・フォー スペシャル・ファンディスク」に収録された「下地島の休日」に英語字幕がついた内容です)
声優さんたち、フナウサギバナタで、美風のように紙飛行機を飛ばしていました。
美しい空と海に面したところで、風が気持ちよさそうー。
いつか行こうっと。
- 2005.7.11 更新

ストラトス・フォー 関連リンク
オフィシャル・ホームページ