.hack//SIGN


.hack//SIGN (Vol. 1)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。1話〜5話の125分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $64.98(Tシャッツ・CD等特典てんこもりのスベシャル版)。2003年3月発売。

第3話「Folklore(伝承)」 より


もう、大事ないのですか?
So, you are all right now?

銀漢
ご心配をおかけしました。
I'm sorry I had you worried.

システム管理の補助をになうものとして、恥ずかしい限りです。
As someone supporting system administration...I am very embarrassed.


システム管理の補助。
System support.

それは騎士団の本義ではありません。
That is not the true purpose of the Crimson Knights.

銀漢
お言葉ですが、多くの者はそれが本義と考えています。
I don't mean to contradict you, but many of us think of it as our first duty.

だからこそ、時にほかのプレイヤーから疎ましく(うとましく)思われ、嫌われることもいとわず、われわれは紅衣の騎士団の名のもと…
Though the other players often hate us...under the name of the Crimson Knights, we are...


銀漢。
Silver Knight.

銀漢
はい。
Yes?


私達もまた、プレイヤーなのです。
We are players as well.

こうした役割を演じているにすぎません。
We are merely playing these roles and nothing more.

それを忘れないように。
Please do not forget that.


.hackの英語吹替の声、悪くない出来だと思います。その中でも昴の声が好きかなと。
昴の台詞で Silver Knight というところ。自分の中で「しるばぁー・ないと」というカタカナ英語(?(^_^;))のイメージが強い為、発音がぜんぜん違っていて、なんかおもしろく感じました。
- 2003.4.13 更新

.hack//SIGN (Vol. 2)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。6話〜10話の125分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $39.98(オリジナル・サウンドトラック2[CD]付き)。2003年5月発売。

第7話「Reason(理由)」 より

7話はミミルが中心の話。一瞬ですが、現実世界でミミルを操っているプレイヤーらしき女子高校生も出てきます。
以下は、昴のことを話しているつもりが、自分に対しても言えることだと気づき、迷っていた気持ちに決心がつくシーン。

ミミル
なんか、一回つながったのに途中で放り出すなんて…
You know, after being connected once, abandoning the connection...

昴(すばる)
どうかしました?
Is something the matter?

ミミル
行かなくちゃ。
I should go back.

- 2003.5.27 更新

第10話「Compensation(代償行為)」 より

ベア
司(つかさ)とやっていく自信がなくなった。
I'm not confident as to whether I can get along with him anymore.

昴(すばる)
自信?
Confident?

ベア
司に対してなんの責任もとれないし、俺は司に接する資格もない。
I can't be responsible for what Tsukasa does and I have no right to be contacting him.


あなたは、司と何かを約したのですか?。
Have you promised him something?

ベア
いや、そういう訳では・・・
No, that's not really true...


で、あれば人と向き合うのに、責任や資格が問題になるものでしょうか?
Then, would responsibility or worth matter if you want to see someone?

大切なのは、かかわろうとすること。
What is important is to try to be associated.

一番ひどい仕打ちは、無関心です。
The worst thing you can do is show no concern.

ベア
動機は問わない…か。
You don't question the motive, huh...


好意であろうと、憎悪であろうと、司はかかわりを求めていると思います。
Whether it be of kindness or hate...I think Tsukasa is seeking some connection.

けっして、人を拒んでいるわけではない。
He isn't actually shutting people out

いえ、そう信じたいのです。私が。
At least, that's what I would like to believe myself.

こんな言葉があります。
There is a phrase...

『出会いは、神の御技(みわざ)。
"Meeting someone is God's doing...

別れは、人の仕業(しわざ)』
but parting is what humans do themselves."

ベア
萩尾望都(はぎお もと)…だったか。
Moto Hagio, was it?


ご存知でしたか…。
You know of her?

どうか、投げ出さないでください。
Please, don't give up.


通常、アニメを見る場合、
視聴者→アニメ上(仮想現実上)の登場人物
という関係でお芝居を見ていくわけですが、.hackの場合、
視聴者→アニメ上のキャラクターがゲーム上(仮想現実上)でプレイするキャラクター
という関係で見ていくことになります。
よって、たとえば昴について、自分はアニメ上の(仮想上の)キャラクターとして彼女を見ているのですが、そのアニメの中で自分と同様に昴を仮想上のキャラクターとしてプレイしているプレイヤーがいるわけで、そういう多重性が面白く感じます。

ところでベアを演じているプレイヤーですが、絞めきりがきついうんぬんとの台詞があったけど、昴の台詞「萩尾望都」にすぐ反応するところをみると、漫画家かな?
- 2003.5.12 更新

.hack//SIGN (Vol. 3)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。11話〜14話の100分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $39.98(CD付き)。2003年7月発売。

第12話「Entanglement(錯綜)」より

謎の声
つかさ。あなたは、あのクソみたいな世界に帰りたいのですか?
Tsukasa, do you want to return to that ludicrous world?


慈母にあふれた声でつかさに語りかける最中、上のような表現にはちょっとびっくりしました。 英語では、ludicrous となっており、オリジナルのような強い意味ではなくなっています。

- 2003.7.12 更新

.hack//SIGN (Vol. 3)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。11話〜14話の100分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $39.98(CD付き)。2003年7月発売。

第11話「Party(パーティ)」より

つかさ
みんな勝手だよ。
You guys are all so selfish...

勝手だよな。大人は。
Adults are all so selfish.

大人はいつも、自分達の言い訳ばかり。
Adults always have their excuses...

自分達のことばっかしゃべって、それでおしまい。
They talk about themselves, and that's it.

こっちの話なんか…。
They never listen to us.

卑怯だよね。
They're so selfish.

ミミル
つかさ。それ、逆さま。
Tsukasa, it's the other way round...

大人がズルっこいのなんて、あたりまえじゃん。
Of course adults are unfair!

こっちだって、やられっぱなしじゃ…。
But we can't lose all the time.

こっちだって、ズルになっちゃってさー。
So we learn to be unfair as well.

ズル増殖しちゃってさー。
Then the unfairness is multiplied...

やだやだ。
It's terrible.

- 2003.7.17 更新

.hack//SIGN (Vol. 4)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。15話〜18話の100分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $39.98(CD付き)。2003年9月発売。

第15話「DEPTH」より                                                                 

昴(すばる)
こんなこと、私が言っていいことじゃないけど…
This isn't something I should say, but don't deny reality.

現実を否定しないで。

司(つかさ)
現実…僕の現実…
Reality...my reality...


つらい?
Is it difficult?



小さな光は闇の中でこそ、光輝く。
A small light shines bright because it is in the darkness.

だから、暗さや、つらさがわかるうちはまだ大丈夫だと、
As long as you understand hardship and darkness, everything gonna be all right.

私はそう思いたい。
That's what I hope.

あなたの望む方向に、道はあります。
There is a path in the direction you desire.

きっと。
Surely.


よくわかんない。よくわかんないけど。
I don't understand...I really don't understand, but...


いいじゃないですか。わかんなくったって。
It's all right if you don't understand.


えっ?


簡単にわかったつもりになるより、ずっといい。
It's better than thinking that you understand is so easily.


そう?
It is?


はい。
Yes.

- 2003.9.7 更新

第18話「Recollection」より                                                                 

髪は乱れ、服もボロボロ。
うつろな目で、司のいるところに歩いてくる昴。

昴(すばる)
どうして、ここに?
Why are you here?

司(つかさ)
なんでだろう。
I don't know...

わかんないけど
I don't know, but...

なんとなく
I had a feeling...

ここにいれば、君と会えるような気がしたから。
...if I was here, I would find you.


私を待っていてくれたんですか?
You were waiting for me?


かもね。
Maybe.


待っていたのは…
The one who's waiting...


何?
What?


待っていたのは、私です!
The one who's waiting... it was me!

司に身をあずける昴。


つらいの?
Does it hurt?

僕は…
I...


何も言わないで。
Don't say anything.

しばらく、このままで。
Please, just for a little while.


うん。


ごめんなさい。
I'm sorry.


ううん。
It's okay.


ありがとう。
Thank you.


昴?
Subaru?


はい。
Yes?


泣いてるの?
Are you crying?


はい。
Yes.


いいよ。気が済むまで泣けばいい。
It's all right. Cry as much as you want.

画面は、ゲーム世界からフェーズアウトしていき、 現実世界の昴の様子が映し出される。
そこには、車椅子に座りPCを操作している少女がいる。

少女はPCによりかかる。
キーボードに涙が落ちる。
司の声が聞こえる。


僕は、ここにいる。
I'm right here.


病身の彼女が、いろいろな人と触れ合おうと参加したネットゲーム。
彼女にとって、その存在は次第に大きくなっていく。
けれども、人はたかがゲームという。

暴行を受けた昴。
ネット上のできごととはいえ、彼女にとっては現実世界と同じくらいつらい出来事。

自分を支えてくれた人がいる。
でも、その人も、自分を殺そうとしたプレイヤーも、この世界には、「たかがゲーム」と参加しているだけ。
その中で、昴のすがるべき人、待っていた人は、ネットからログオフできない司。

これから、この二人がどうなっていくか楽しみです。

- 2003.9.14 更新

.hack//SIGN 関連リンク
公式ページ