星界の戦旗

お気に入り度
作品★★★★★
英語吹替え☆☆☆☆☆
星界の戦旗 〜 Banner of the Stars - No Turning Back (Vol. 1)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。125分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $29.98。2003年1月発売。

4話「初陣」より

ジント
もう、防御磁場も無くなっている。
They don't even have enough power for their magnetic shield.

まるで、なぶり殺しだね。
It's a massacre.

こんな戦い方、好みじゃないな。
I don't like to fight this way.

エクリュア
好き嫌いは良くない。
It's doesn't matter whether you like it or not.

ラフィール
突撃艦は非力なんだ。
Assault ships aren't powerful.

大型艦相手だと、こういう戦い方しかできない。
This is the only way we can fight against a ship like that.

ジント
そうでした。すみません、艦長。
You're right. I'm sorry, Captain.

ラフィール
せめて、あと一撃で…
We could finish it in one shot.

アトスリュア
全艦離脱よ、バースロイル。
Basroll, all ships are to retreat.

せっかく戻ってきてくれたのに、悪いわね。
I'm sorry, considering you just re-entered the battlefield.

ほかの船もよろしく。すみやかに、時空分離して。
All ships! Separate from the space-time bubble immediately!

ラフィール
なぜですか?!
But why?!

もう少しで爆散させられます。
We're so close to destroying it!

アトスリュア
わかってる…でも,船隊司令部からの命令なの。
I know. However, we received orders directly from HQ.

戦列艦部隊が配置についたわ。
The battleship squadron is ready for action.

機雷でとどめをさそうというわけ。
They've decided to use mines to destroy that ship.

ラフィール
了解…。
Very well. I understand.


第1シリーズ「星界の紋章」序盤の戦闘シーンでは、ラフィールの母親の乗る大型艦が、小型艦の集中攻撃をうけ爆沈。ラフィールとジントは、爆沈する前に小型艇で脱出。
第2シリーズ「星界の戦旗」序盤の戦闘シーン。今度は逆に、ラフィールは、大型艦を攻撃する多数の小型艦の一艦長として、指揮をふるう。
この対照の描き方が、面白い。
- 2003.2.16 更新

星界の戦旗 〜 Banner of the Stars - Basroil Unleashed (Vol. 2)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。100分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $29.98。2003年3月発売。

6話「弔いの晩餐」より

ラフィールとジントは、直属の上司から会食に誘われる。
過去の因縁のため、とまどうジント。

ラフィール
アトスリア百翔長が?
Commander Atosuryua said that?

ジント
断ろうかと思うんだけど…
I was thinking of turning it down.

ラフィール
なぜ断る。
Why turn it down?

私はいくぞ。
I'm going.

もちろん、そなたも行くであろう。
You will be coming, too, won't you?

ジント
でも、あの男爵の誕生日だよ。
But it's to celebrate the baron's birthday!

ラフィール
今では、前男爵だ。
You mean the late baron.

ジント
あぁ、そうか。
Uh, right.

とにかく、どうして自分が手にかけた相手の誕生日を祝おうと思うんだ?
In any case, why would you want to celebrate the birthday of someone you killed?

ラフィール

ジント
えっ…と、罪滅ぼし?
To alleviate your guilt?

眉をしかめるラフィール。

ジント
じゃあ、何?
What is it then?

ラフィール
死んだ人間の誕生日を祝うのには、特別な意味がある。
Celebrating the birthday of someone who has died can have a special significance.

ジント
弔いなの?
Like a funeral?

ラフィール
少し違う。
Not quite.

死んだ後、誰も自分の事を思い出してくれなかったら、誰も自分のいないことを寂しがってくれなかったら、
What happens if no one remembers you after you die?

つらいであろう。
Wouldn't it be sad if no one was upset that you'd passed away?

悲しいであろう。
It's depressing.

ジント
まぁね。
I guess so.

ラフィール
だから、生きてる間に死者の誕生日を祝うつどいには加わるようにするんだ。
So, while we're still alive I think it's good to take time to remember those who died.

そうすれば、自分がいなくなっても、誰かが覚えてくれるような気がするであろう。
That way, maybe when it's our turn to go, someone might return the favor and remember us.

ジント
そんなものかな?
I guess so.

まぁ、僕の場合、死んでから何年たっても悲しんでくれるような人間なんていないから、いいか。
Well..in my case, even years after I die, I don't think there's anyone who's going to miss me.

ラフィール
…。


最後のジントの台詞は、最終話に繋がる伏線となります。
Banner of the Stars I(星界の戦旗)は、TechTV で11月4日より放映予定。

- 2003.10.9 更新

星界の戦旗 〜 Banner of the Stars - Only the Beginning (Vol. 3)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。125分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $29.98。2003年5月発売。

第13話 「絆のかたち」より

ドゥサーニュ司令長官
これで、残る重大問題はひとつです。
But there's just one problem remaining.

ケネーシュ参謀長
何でしょう?
And what's that?

ドゥサーニュ司令長官
そなたといきさつがあったのが、ネレースさんか、ネーフェーさんか、という問題です。
I still don't know which one. Was it Nereis or was it Nefee?

どっちなんですか?
Which was it?

ケネーシュ参謀長
殿下!
Your highness!

ドゥサーニュ司令長官
まさか、両方ということは無いでしょうね?
Don't tell me that it was both of them.

それとも、そなたにもどっちだったのか、わからなかったとか?
Or perhaps you don't know which one it was.

こぶしを握り、激高を自制するケネーシュ。

ケネーシュ参謀長
でん…か…
Your Highness...

私は半生を星界軍に捧げてまいったつもりです。
I have devoted half my life to the Star Forces.

ドゥサーニュ司令長官
そなたの忠誠と献身を疑う者があれば、ここに連れてきなさい。
If there's anybody who doubts your loyalty, bring them here.

私がその思い違いを正してあげましょう。
I'd be perfectly happy to convince them otherwise.

ケネーシュ参謀長
さらに帝室にも敬愛の念を抱いておりますわ。
And I have the deepest love and respect for the Imperial Family.

ドゥサーニュ司令長官
それはうれしいことを言ってくださる。
That's very nice to hear.

ケネーシュ参謀長
ですから、星界軍帝国元帥にして帝国皇太子たる殿下に、こんなことを申し上げるのは本当はつらいのですが…
So, I ask that you understand that it is difficult for me to say this to you the commanding admiral of the Star Forces and heir to the throne.

ドゥサーニュ司令長官
はい?
Yes?

ケネーシュ参謀長
おだまり!!!
Grrr...Just shut up!


誤訳、原作にそっていない訳を指摘される星界の紋章・戦記。
吹替えもあまり良いとは思わないのですが、上のケネーシュさんの台詞は、英語吹替えのほうがよかったです。
Grr... って、怒り爆発って感じが出ていて、笑ってしまいました(^.^)。

- 2003.12.24 更新

星界の戦旗関連リンク
モチ・ルーム