ANIME de 英語

星界の紋章
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。100分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $29.98 。2001年発売。

ジントがはじめてめぐりあったアーブ、ラフィール。実は彼女は・・・

レクシュ百翔長 : You seem quite exhausted.

ジント : Not really...

レクシュ百翔長 : Why don't have someone show you to your room?
I'll ask the trainee that met you at the spaceport.

ジント : Oh, her.
Isn't she nobility too?

レクシュ百翔長 : No

ジント : That's strange.
She certainly seemed like the real thing.

レーリア十翔長 : Don't you know who she is?

ジント : Uh... Is she someone I should know about?

レーリア十翔長 : ...

レクシュ百翔長 : No. Given your background, I can't expect you'd know about her.

レクシュ百翔長 : Pilot Trainee Abriel. Report to the bridge at once.

ジント : Abriel?

レクシュ百翔長 : She's princess of the Clyuve family.
She's the granddaughter of Her Majesty Empress Ramaj.

ジント : The Imperial family...

以上は字幕版の英語です。英語吹替版はこちら

でも、声はオリジナルのほうがよいです。

-つづく。
- 2001.8.3 更新

ラフィールの身分を知り驚くジント。その後、ジントは再会したラフィールに対し敬語を使うのですが、そんなジントにラフィールはかちんときます。

ラフィール
どうしたんだ、ジント。
What's wrong, Jinto?

さっきからだまって。
You're being awfully quiet.

なんでわたしの後ろを歩く?
And why are you walking behind me?

ジント
それは・・・皇女殿下。
That's because, Your Imperial Highness...

ラフィール

ラフィール
私は皇女ではない。王女だ。
I'm not an Imperial Highness. It's Royal Highness.

皇帝は祖母であって、父は王にすぎないからな。
My grandmother is the Empress, but my father is only a king.

ジント
あ、あの・・・申し訳ありません。王女殿下。
Please forgive me, Your Royal Highness.

ラフィール
あえて、皇帝陛下との関わりを重視するなら皇孫女であろうけれども、公式には使わない。
If you insist on focusing on my relation on the Empress, call me Imperial Granddaughter. But that's not an official term.

だいいち、ゴロが悪いじゃないか。皇孫女殿下なんて。
"Your Highness Imperial Granddaugter" sounds stupid.

ジント
そうだね。い、いや、そうですね、殿下。
I suppose. Uh, I mean...I agree. Your Highness.

ラフィール
それから、私が誕生した時に、皇帝陛下より父を後見人としてパリューニュ子爵の称号と領地をいただいている。だから時には、パリューニュ子爵殿下と呼ばれている。
Also at birth, I was granted the title Viscount Paryunu and domain to go with it.So, at times. I'm referred to as Viscount Paryunu.

このところはアブリアル翔士修技生と呼ばれることが多い。
Lately, I'm mostly referred to as Pilot Trainee Abriel.

しかし、私はそなたに言ったはずだな。ラフィールと呼ぶがよいと。
However I thought I told you earlier. That you shall call me Lafiel.

ジント
友達にはラフィールというわけだね。
So, friends call you Lafiel.

ラフィール
そうでもない。
Not necessarily.

私を称号抜きで呼ぶ友達はいない。
None of my friends refer to me without a title.

ジント
じゃあ、なんで?
Then, why?

ラフィール
名を問われたのが初めてだったんだ。
You were the first to ask me for my name.

皇帝の孫というのは、有名人らしくみんなが名前と顔を知っている。
It seems that as a granddaughter of Empress, I'm well-known and people know me and recognize me.

名乗らなくても、「王女殿下」と呼びかけてくる。
They address me as "Your Royal Highness".

よっぽど親しくても「殿下」だ。
Even my best friends call me Your Highness".

修技艦で名前を呼び合う生徒達が、ほんのちょっぴりうらやましかった。
I kind of envy the other trainees at the institute calling each other by their names.

ジント
ごめん。僕は・・・
I'm sorry. I...

ラフィール
私がいるとみんなあまりくつろげないと気づいてからはなおさらだった。
It got worse when I realized others weren't able to relax when I was around.

ジント
ホントにごめん。
I'm really, sorry.

ラフィール
あやまることはない。
There's nothing to be sorry about.

そなたは、何も悪いことはしていないであろう。
You've done nothing wrong, have you?

皇女殿下というのは間違ってはいるものの、悪意はこもってないからな。
You slipped up by calling me "Imperial Highness", but it wasn't out of spine.

無礼な呼び方を我慢するようにはしつけられてはいないが、正当な呼称ならどれでも受けよう。
I wasn't brought up to tolerate disrespectful references, but I shall accept any title if it is correct.

やすんじて、王女殿下でも、パリューニュ子爵殿下とでも、好きに呼ぶがよいぞ、伯爵公子閣下。
So call me Royal Highness, Viscount Paryunu, or whatever you wish, Your Excellency.

ジント
いえ、ぜひラフィールとだけ・・・
No, I'd rather call you Lafiel.

ラフィール
誤解するな。
Don't get me wrong.

私は別にラフィールと呼んで欲しいわけではないぞ。
I'm not insisting that you call me Lafiel.

ジント
頼むよ。僕はラフィールとだけ呼びたいんだ。
Please. I want to call you Lafiel, and nothing else.

ラフィール
無理することはないんだぞ。
You really don't have to.

ジント
無理なんかしてないよ。
But I really want to.

ラフィール
なんなら、「皇孫女殿下」でも・・・
How about "Imperial Granddaughter"?

ジント
どうしたら・・・どうしたら許してくれるんだ、ラフィール
What do I have to...What do I have to do for your forgiveness, Lafiel?

ラフィール
(^_^)

ジント

-つづく。
- 2001.8.11 更新

皇帝の孫娘として特別扱いされることで、疎外感を感じていたラフィール。その気持ちを理解したジント。より御互いのことを理解した二人は、また気の許せる友達として話を続けます。そして、ふとしたことからラフィールの出生の秘密に話がおよびます。

ラフィール
わたしには、出生の秘密があった。
I had a birth secret.

自分は「愛の娘」かどうかわからなかったんだ。
I didn't know whether I was a daughter of love.

これは不安であろう?
Wouldn't that worry you?

ジント
「愛の娘」?・・・それ、何?
A daughter of love? What's that?

ラフィール
知らないのか?
Don't you know about it?

ジント
僕の受けた教育には、かなり欠けてる部分があるんだよ。
There's a lot we weren't taught in the classes I attended.

ラフィール
われらの生まれ方は?
Do you know how Abhs are born?

     頬を赤らめ、目線をそらすジント。

ジント
あぁ・・・その・・・

君達が人間の体で受胎しないことは知っているんだけど・・・
I do know that it's not through conception in a human body.

ラフィール
することもあるぞ。
Sometimes we do it that way.

ジント
でも・・・遺伝子検査は?
But...what about the gene exam?

ラフィール
いったん受精卵を出す。
First, the fertilized egg is extracted from body.

たいていは人口子宮に移すが、たまに風変わりな体験をしたくて、自分の子宮に戻す女性もいる。
In most cases, it's transferred to an artificial uterus...but some women decide to return the egg to their own uterus for the unique experience.

ジント
なるほど・・・
I see.

ラフィール
けれど、人口子宮で受胎するのが普通だな。確かに。
But it is true that conception normally takes place artificially.

ジント
僕達にとっては、君達アーブ全体が出生の秘密を持ってるみたいなもんだよ。
To us, it seems like all you Abhs have birth secrets.

そりゃー、調べたけどね。なんせ、むちゃくちゃな記述が多くて。
I did learn about it but there were all sorts of ridiculous information.

ラフィール
どんなだ?
Like what?

ジント
えっ?

・・・自分の分子体を子供にするとか、赤の他人の遺伝子を混ぜ合わせるとか
Like cloning yourself to make your own child or mixing the genes of a complete stranger...

あげくのはてに自分の同性の遺伝子を結合させる。
or combining same-sex genes with that of your own.

それも相手は親戚の人間だったりなんて・・・
Also that other person could be a relative in some cases.

いったい、どうしたらそんなこと、
How can you think of such...

ラフィール
全部やるぞ。
We do all of those things.

ジント
えっ?

ラフィール
人それぞれの自由というものであろう。
Everyone should be free to do as he or she wishes.

ジント
だけど・・・

ラフィール
けれど、一番普通の子供の作り方は愛する人間の遺伝子と自分の遺伝子を接合させることだ。
However...having said that, the most natural way to produce a child is to combine you genes with the genes of the person you love.

ジント
それを聞いて、ほっとしたよ。
I'm relieved to hear you say that.

ラフィール
そなたの遺伝子が欲しいというのは、もっとも真剣な愛の告白のひとつなんだ。
To ask someone that you want their genes is ultimate way to express your love for that person.

ジント
へー。

ラフィール
この告白の元で生まれた子供が・・・
And children born as a result of this...

ジント
わかった。「愛の娘」だね。
I get it! Daughter of love, right?

-つづく。
- 2001.8.30 更新