作戦参謀
0.9996の確率で…
There's a 99.96% probability...
提督
確率はいい!
Skip the percentages!
作戦参謀
敵の機雷網です
...that it's an enemy mine cluster.
提督
わかっている
I already know that.
始まったな
It begun.
作戦参謀
はい
Yes
敵船団との機雷戦が始まる
オペレータA
敵との距離、142
Distance to enemy, 142 units.
敵先頭集団が、こちらの射程内に入りました
Enemy front line is within our firing range.
敵船団との機雷戦がつづく
オペレータB
第3部隊、アルヘイジ爆散
Units 3 has destroyed Alheij.
オペレータA
敵との距離、100
Distance to enemy, 100 units.
提督
そろそろいいだろう
Okay, now for our next step.
よし、フツーネをけしかけてやれ
We'll throw Futune at them.
つづく
(-.-)「第3部隊、アルヘイジ爆散」は誤訳しているのでしょうか。この台詞は、第3部隊(=アルヘイジ)が爆散したということを現していると思います。
フツーネの艦長、スポーネは通信士にトライフ提督から下った命令を読み上げるよう命じます。
通信士
『蹂躙せよ』、以上です。
Trample them. That's it.
スポーネ
まぁ…
Well..
トライフ提督という方とは、始めてお仕事するけれども、簡潔で良い命令をお出しになること・・・
..this is my first mission with Admiral Trife, but I can see that his order are nice and concise.
(^_^)トランプル、というと言葉を聞くと、MAGIC:the Gathering がすぐ思い浮かんでしまいます。
スポーネ
戦隊ごとに単縦陣を組み、艦隊の前面に進出しなさい。
Each squadron is to form a horizontal line and proceed to the front of our fleet.
先任参謀
はい。
Aye-Aye
スポーネ
本部戦隊、停滞状態。
Main fleet, remain anchored.
集合信号を。密集体系発令。
Send orders for Number 3 mass formation.
先任参謀
第4の動きが遅いです。
Unit 4 has fallen behind.
スポーネ
グズは嫌いよ。
I hate laggards.
…いいわ、ついてくるでしょう。
Very well, I'm sure they'll catch up.
残りの5個戦隊で突撃しましょう。
We'll attack with just the other 5 units.
先任参謀
しかし
But...
スポーネ
…
先任参謀
わかりました。
Yes, ma'am.
スポーネ
艦長に伝えるのよ。完全移動状態。進路310。
Advise each captain to be completely mobile, and on course 310.
信号、「我につづけ」を継続発信。
The signal, the continuous message "Follow me".
(^_^)日本の語感でかっこいい台詞と、英語の語感でかっこいい台詞は違います。例をすぐには思いつきませんが,逆のケース、日本語ではかっこいい台詞だけれど、英語に直すと普通というものもあると感じています。
最後の台詞は日本語よりも、英訳のほうが語感がよい(最後に"Follow me"がくるところ)と私は感じます。
(^_^)スポーネの「…」。オリジナルは無言ですが、dubでは"mmm..."と声をあててます。こういうケースはたまにみかけて、無言で腹芸が通じる日本と、英語との違いなのかな、と思います
先任参謀
敵、先頭集団、回避行動に入りました。
Enemy front line is taking action to evade us.
追いますか?
Shall we go after them?
スポーネ
あなた、バカ、なの?
Are you a fool?
それともバカのふりをしてるの?
Or are you just acting like one?
先任参謀
失礼しました!
I'm terribly sorry!
スポーネ
私は聞いてるの。
Hey, I'm asking you a question.
どっち?
Well, which is it?
先任参謀
その…馬鹿のふりを致しました。
I was just acting like a fool.
スポーネ
どうしてそんなことしたの?
And why would you do that?
先任参謀
それは…その…
That's because...
スポーネ
上官が馬鹿かどうか確かめようとしたわけね。
Were you checking whether or not your superior was a fool?
先任参謀
いえ!そんな…
No, never...
スポーネ
じゃあ、なぁに?
Then why did you?
先任参謀
失礼致しました!
I'm terribly sorry!
閣下のご推察の通りです。
It's exactly as you guessed.
スポーネ
それなら,今回に限り許してあげる。
I'll forgive you this one time.
でも、二度となさらないでね。
But make sure you never do it again.
今度なさったら、いびってやるから。
I'll tease you unmercifully next time.
先任参謀
肝にめいじます。
Yes, I'll remember that.
スポーネ
進路はこのまま保持。
Maintain this course.
私達の目標は戦列艦のみ。
Our destination is the line of battle.
護衛艦なんて雑魚はあとの方達のためにとっておいてあげなさい。
Leave the small fish like escort vessels for the fleets behind us.
(^_^)スポーネの声、良いです。オリジナルの声もよいし、英語吹替版のほうも傲慢さが出ててよいです。