Banana(バナーナ):白人くさい東洋人・白人のいいなりになる東洋人 "外は黄色で中は白い"。 ちなみに白人べったりの黒人は"Uncle Tom"。 Charlie(チャーリー):白人 俗語でトンマをCharlieと言ったことかららしい。Mister Charlieで"チャー公"という感じ。 dago(デイゴウ)・wop(ワップ):イタリア人 イタ公。もとはスペイン人をさしたが、発音の感じからイタリア人に対して使われるように。 wopはシシリー島の言葉で乱暴者を指す"guappo"から。 gook(グック)・slant・slope(スラント・スロウプ):東洋人(中国・朝鮮・日本) "べたべたするもの、汚れ、ゴミ"。音の感じから。 slantは目が細くてつりあがっている"slant-eye"から短縮。slopeも同様。 greaser(グリーザー):メキシコ人・ラテンアメリカ人 "グリースを塗る人"。髪の毛が黒くて脂ぎっているから。 honkie(ハンキー)・whitey(ホワイティ):白人 語源は不明。honkie-tonk(安酒場・場末の芝居小屋)。honkはガチョウの鳴き声のガーガーという音をさす。 whiteyは"白ん坊"。white bread(白パン)ともいう。 jay bird(ジェイ・バード)・kike(カイク):ユダヤ人 jew birdというあだ名が変化。jayは鳥のカケスで"おしゃべり・マヌケ"の意味がある。 kikeはユダヤ人の名によくある-kiという語尾を重ねたもの。 mick(ミック):アイルランド人 アイルランド人に多い"Michael"の略称があだ名に。 nigger・niggra・spade・spook:黒人 有名なニガーやニグロの他に、トランプのスペードから真っ黒な黒人、お化けの意味のspook等。 spookは今はCIAのスパイのことも指す。 |
イギリス |
Chink(チンク):中国人 清またはChineseの変化と言われる。目が細いことからchink(割れ目)と連想されたらしい。 中華料理(店)をChinkieと言う。 Paki(パーキー):イギリスに移住したパキスタン人 |