R.O.D -THE TV- |
お気に入り度
作品★★★☆☆
英語吹替え★★★☆☆
|
R.O.D -THE TV- - The Paper Sisters (Vol. 1)
DVDデータ:日本語・英語字幕音声。100分収録。リージョン1。推奨13才以上。定価 $44.98(BOX付き)。2004年6月発売。 |
第1話「紙は舞い降りた」より
ねねね
墜落?
Are we gonna crash?
アニタ
大丈夫。おねえ達がいる。
No, we won't! My sisters are here!
”力”で、飛行機を支えようとする、マギーとミシェール。
マギー
姉さん、重い…
Sis, it's heavy.
ミシェール
軽くするわ!
I'll make it lighter!
飛行機の翼を切り落とす、ミシェール。
第2話「ダメ人間ども集まれ」より
アニタ
じゃー、明日になったらね。
Fine! Tomorrow.
マギー
今夜、読む分が無い。
There's nothing to read tonight.
アニタ
一晩ぐらい、我慢してよ。
You can survive one evening.
マギー
ムヒャ、ムヒャ、ムヒャヒャ。
Sob. Sob. Sob.
アニタ
まー姉。泣き声、変。
You cry weird, Maggie.
第3話「神保町で会いましょう」より
アニタ
オエー。
Yack.
ミシェール
本!本!本!
Books! Books! Books!
なんて素晴らしい町なのー!
What a wonderful town!
マギー
生きててよかった。
I'm so thankful I'm alive.
アニタ
最低。
This sucks.
ミシェール
マギーちゃん!アニタちゃん!今からは、自由行動よ。
Maggie dear, Anita dear, let's have some free-time now.
5時間後にここへ集合。いいわね。
We'll be here again in five hours. That's all right?
マギー
うん。
Yeah.
アニタ
自由行動?!
Free-time?
ねね姉、探しに着たんでしょう!
But we're supposed to be looking for Nenene!
ミシェール
あっ、いや、もちろんそうよー。
Ah, well, of course we are.
第3話「神保町で会いましょう」より
ミシェール
せんせ〜い!
Hi dear!
探しましたわ。
I looked all over for you.
アニタ
何、この本!買ったの?!
What are these books? Did you buy them?
ミシェール
買ったっていうか…お金を渡したら、くれたっていうか…
Well, you could say that, or I received them when I gave them money.
カードも使えたっていうか…
Or I could have used my credit card.
第9話「闇の奥」より
ドレイク
アリス…
Alice...
アリス
あなたはクビよ。
You're fired.
娘さんのところに帰りなさい。
Go back to your daughter.
第12話「紙々の黄昏」より
(英語版製作スタッフのコメンタリー音声*1 より)
*1 Vol.3 では、Jaffe, Taliesin (ADR Director : 過去に Hellsing、NieA under 7などを担当)と、Jonathan Klein (英語版製作のプロデューサー : 過去に 妄想代理人、一騎当千、NieA under 7などを担当)の二方が12話をバックに、英語版製作について語っている。
「まずは、お詫びを」
「日本語版DVDに収録されていたオーディオコメンタリー音声*2 を期待されていた方、」
『GOMENNASAI(日本語で)』
『SUIMASEN(日本語で)』
ほんと、日本語版のオーディオコメンタリー音声が収録されていないのは、残念!
*2 日本語版DVDの初回版には、原作者・脚本の倉田氏、監督の舛成氏らのオーディオコメンタリー音声が収録されていた。
第25話「たいした問題じゃない」より
アニタ
まぁ姉達みたいに、本が読めたらいいのに。
I wish I could read books like you guys.
マギー
無理しなくていい。
Don't force yourself.
わたしだって、姉さんに比べれば全然だ。
I can't compare to Michelle, either.
姉さんはスゴイ。
She's just incredible.
明るくて、たくましくて、やさしくて。
Cheerful, tough, warm-hearted...
アニタ
でも、まぁ姉は、まぁ姉でいいとこあるじゃん。
But you have your own good points, Maggie.
マギー
お前も同じだ。
So do you.
私達はそれぞれ違う。
Each of us is different.
だから、いっしょにいる意味があるんじゃないかな?
That's why it's meaningful for us to be together.
やっと、そう思えるようになった。
I'm finally beginning to be able to feel that way.
ミシェール
なに話してるの〜。
What are you two talking about?
アニタ
内緒!
It's a secret.
ミシェール
あぁん、ズルい〜。
Ah, that's not fair!
マギー
姉さん。
Sis.
ミシェール
ふたりばっかで、仲良くして〜。
Only you two get along well without me.
アニタによりかかり、じゃれるミシェール。